|
屈原《九歌之三·湘君①》赏析 | ||
|
原 文 |
译 文 |
注 释 |
|
君不行兮夷犹,② 蹇谁留兮中洲?③ 美要眇兮宜修,④ 沛吾乘兮桂舟。⑤ 令沅湘兮无波,⑥ 使江水兮安流。 望夫君兮未来,⑦ 吹参差兮谁思?⑧ 驾飞龙兮北征,⑨ 邅吾道兮洞庭。⑩ 薜荔柏兮蕙绸,⑾ 荪桡兮兰旌。⑿ 望涔阳兮极浦,⒀ 横大江兮扬灵。⒁ 扬灵兮未极,⒂ 女婵媛兮为余太息。⒃ 横流涕兮潺湲,⒄ 隐思君兮陫侧。⒅ 桂櫂兮兰枻,(19) 斲冰兮积雪。(20) 采薜荔兮水中, 搴芙蓉兮木末。(21) 心不同兮媒劳,(22) 恩不甚兮轻绝。(23) 石濑兮浅浅,(24) 飞龙兮翩翩。(25) 交不忠兮怨长,(26) 期不信兮告余以不闲。(27) 鼂骋骛兮江皋,(28) 夕弭节兮北渚。(29) 鸟次兮屋上,(30) 水周兮堂下。(31) 捐余玦兮江中,(32) 遗余佩兮醴浦。(33) 采芳洲兮杜若,(34) 将以遗兮下女。(35) 时不可兮再得, 聊逍遥兮容与。(36) |
湘君啊你犹豫不走。 因谁停留在水中的沙洲? 为你打扮好美丽的容颜, 我在急流中驾起桂舟。 下令沅湘风平浪静, 还让江水缓缓而流。 盼望你来你却没来, 吹起排箫为谁思情悠悠? 驾起龙船向北远行, 转道去了优美的洞庭。 用薜荔作帘蕙草作帐, 用香荪为桨木兰为旌。 眺望涔阳遥远的水边, 大江也挡不住飞扬的心灵。 飞扬的心灵无处安止, 多情的侍女为我发出叹声。 眼泪纵横滚滚而下, 想起你啊悱恻伤神。 玉桂制长桨木兰作短楫, 划开水波似凿冰堆雪。 想在水中把薜荔摘取, 想在树梢把荷花采撷。 两心不相同空劳媒人, 相爱不深感情便容易断绝。 清水在石滩上湍急地流淌, 龙船掠过水面轻盈迅捷。 不忠诚的交往使怨恨深长, 不守信却对我说没空赴约。 早晨在江边匆匆赶路, 傍晚把车停靠在北岸。 鸟儿栖息在屋檐之上, 水儿回旋在华堂之前。 把我的玉环抛向江中, 把我的佩饰留在澧水畔。 在流芳的沙洲采来杜若, 想把它送给陪侍的女伴。 流失的时光不能再得, 暂且放慢脚步逍遥盘桓。 |
①湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。 ②君:指湘君。夷犹:迟疑不决。 ③蹇(jian3简):发语词。洲:水中陆地。 ④要眇(miao3秒):美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。 ⑤沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。 ⑥沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。 ⑦夫:语助词。 ⑧参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。 ⑨飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。⑩邅(zhan1沾):转变。洞庭:洞庭湖。⑾薜荔:蔓生香草。柏(bo2伯):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。⑿荪:香草,即石菖蒲。桡(rao2饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。⒀涔(cen2岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。⒁横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。⒂极:至,到达。⒂女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。⒃横:横溢。潺湲(yuan2援):缓慢流动的样子。⒅陫(pei2培)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。 (19)櫂(zhao4棹):同“棹”,长桨。枻(yi4弈):短桨。 (20)斲(zhuo2琢):砍。 (21)搴(qian1千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。 (22)媒:媒人。劳:徒劳。 (23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。 (24)石濑:石上急流。浅(jian1间)浅:水流湍急的样子。 (25)翩翩:轻盈快疾的样子。 (26)交:交往。 (27)期:相约。不闲:没有空闲。 (28)鼂(zhao1招):同“朝”,早晨。骋骛(wu4务):急行。皋:水旁高地。 (29)弭(mi3米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。 (30)次:止息。(31)周:周流。 (32)捐:抛弃。玦(jue1决):环形玉佩。 (33)遗(yi2仪):留下。佩:佩饰。醴(li3里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。 (34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。 (35)遗(wei4味):赠予。下女:指身边侍女。 (36)聊:暂且。容与:舒缓放松的样子。 |