教育_中学_语文

中教网 >> 中学语文 >> 教学指导 >> 文言文 >> 高考文言文翻译复习浅谈

高考文言文翻译复习浅谈

2005年1月5日 来源:网友提供 作者:未知 字体:[ ]
高考文言文翻译复习浅谈

浙江省宁波市鄞州区咸祥中学  刘雪挺   315141

 

 高考文言文翻译题仍沿用去年主观题形式,考查点也同样是“理解并翻译文中句子”。从试题来看,它虽然侧重于语言形式的考查,但同时也涉及到内容,因而是一种带有综合性的考查手段,这对考生的要求自也就比以客观题形式更高,在复习中,一方面要以会考复习为起点,利用会考复习机会,注重逐篇巩固文言文知识,加强学生全面地进行文言文教材内容回顾;另一方面立足高考,结合高考实际作切实指导,提高学生的答题能力。现就此同各位交流

    一、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的时代特色。

    1、“字字落实”。以直译为主,意译为辅。

 从高考的特点与考查的目的出发,重在于考查学生的文言文基础与实际应用能力。正如余闻先生所说:“高考的特点固然要考查学生对古代诗文阅读材料在宏观上的把握,但更要求学生能够从微观上了解并熟悉古代汉语字词句式等语言知识。”观察历年试题可发现,古文的翻译总是采用直译为主的方式,意译只是一种次要的方法。如去年试题第16题“其李将军之谓也?”“及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。”这两句的翻译,几乎是字字落实到译文之中,而在以前几年的客观题中更是每个字都在译句中有照应内容。

与直译相对,意译是不拘泥于字字的落实,甚至可以采用同原文差别较大的表达方式。意译会在使用谦辞、同义叠用、复杂修辞等句子中体现。

2、翻译六字法:对、留、补、删、调、换。

 对,就是对应原句字字落实,古汉语中以单音节字为主,而在译文中要对应于现代汉语中的双音节词。

 留,原文中有关人名、官名、地名、帝号、年号、典章制度等专有名词不作翻译要求,可保留不译。

 补,把省略句中省略的成份(如常见有省略主语、宾语、介词)补充完整。

 删,把原文中的一些不需翻译的字词删去,不翻译。主要有三种:一是文言中某些无实际意义的语气词、结构助词等虚词;二是几个同义词叠用时,只译出其中一个词就可以了;三是偏义复词中,翻译时要删去意义被侵蚀了的那个词。

 调,把倒装句调整为符合现代汉语规范的语序,常见的有宾语前置、主谓倒置、定语后置、介宾短语后置等。

 换,文言文中的许多词,古今都有,但意义不同,翻译时要作替换。一是通假字换成本字翻译;二是古今异义词。如:

    田子为相,三年归休,得金百镒奉其母。母曰:“子安得此金?”对曰:“所受俸禄也。”母曰:“为相三年不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事亲也,尽力致诚,不义之物不入馆。为人臣不忠,是为人子不孝也。子其去之。”田子愧惭走出,造朝还金,退请就狱。王贤其母,说其义,即舍田子罪,令复为相,以金赐其母。

    注:田子:齐国田稷子    王:齐宣王

 这段文字中,如果把“是/为/人/子/不/孝/也”译成“是做人儿子不孝顺”,虽与句意不矛盾,但没有体现出文言中“是”字作为“这”来解释的现象,作为一个常用字,“是”字就必须翻译,“这(也等于)是做人儿子不孝顺”,。文中句子“子/其/去/之”,不能翻译成“田稷子离开了”,因为把作“还是”解的“其”字忽略了,自然就会失分。“说”应是通“悦”。

 

二、            从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境

断意

    通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、词类活用、古今异义等主要得分点。

管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷

去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”

    文中“华捉而掷去之”,如果译成“华歆抓住金子然后丢掉了”,对“捉”字就宜结合语境,对在地上的金子应是先“捡起”再“丢掉”,“捉”只能作“拾、捡”理解。同样,可推及“废”不能解释为“毁掉”,应作“丢开、放下”理解。

 值得一提的是,就连年高考来看,对虚词的考查,大多是侧重于“因”、 “以”、“则”、“而”等常用词语,而对“乎”、“矣”、“为”等语气词并未明鲜涉及,这也许是出于在选择题设题过于浅显的原因。但如果放在文言文笔译中考查,那么就宜重视了。

 陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩鲊饷母。母封鮓付吏,反书责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也!”

注:坩:土罐.       鱼干

 句中“乃/增/吾/忧/也”,如果译为“反而增加我的忧虑”,就没有体现陶母对儿子的用心良苦、严加督教之情,只有把表感叹的“也”翻译出来,“反而增加我的忧虑啊”,陶母的谆谆教导之情就让人深切体会到。